Última actualización: 29/07/2010
Visitas:

Estadísticas

Lecturas

Autor/es: Víctor López Bondía.
Comentarios: Artículo sobre la concepción de Karate "tradicional" desde el punto de vista del Shotokan y su evolución y estado actual.
Autor/es: Mark Tankosich.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Mark Tankosich).
Comentarios: Artículo sobre el significado de la máxima "Karate Ni Sente Nashi".
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Comentarios: Artículo sobre la máxima "Karate Ni Sente Nashi" y el "golpe preventivo".
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s: 'Jutsu' vs. 'Do'.
Comentarios: Artículo sobre los enfoques físico (jutsu) y moral (do) del Karate.
Autor/es: Mark Tankosich.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Mark Tankosich).
Comentarios: Artículo y traducción del excelente pasaje "Kata wa tadashiku renshu seyo" ("Practicar kata correctamente") del Maestro MABUNI Kenwa.
Autor/es: Harry Cook.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Harry Cook).
Comentarios: Artículo sobre los orígenes y el desarrollo de los katas de Karate. Se discute su importancia con respecto al bunkai, combate, defensa personal y competición.
Descarga Acrobat Reader
Autor/es: Harry Cook.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Harry Cook).
Comentarios: Artículo sobre las técnicas de derribo e inmovilización que se pueden encontrar en los katas de Karate.
Autor/es: Joe Swift.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Joe Swift).
Comentarios: Artículo sobre los posibles indicios sobre aplicación de los katas en los libros de Karate publicados antes de la Segunda Guerra Mundial.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s: What is Kata?.
Comentarios: Artículo sobre la definición del concepto de kata.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s: Kata: Why Bother?.
Comentarios: Artículo sobre el motivo y necesidad de la existencia y práctica de kata.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Comentarios: Artículo sobre la necesidad de mantener una mentalidad abierta con respecto a la práctica de kata y sus aplicaciones.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Comentarios: Artículo sobre las diversas etapas que podrían componer la práctica de kata si el entrenamiento está enfocado a la aplicación práctica de las técnicas.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Comentarios: Artículo sobre bunkai (aplicaciones de las técnicas de los katas).
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Comentarios: Artículo con guías para interpretar correctamente las técnicas de los katas.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Comentarios: Artículo sobre la necesidad de incluir en el entrenamiento métodos de combate para practicar las técnicas de los katas.
Autor/es: Víctor López Bondía.
Comentarios: Estudio sobre el significado de los nombres de los katas Shotokan.
Descarga Acrobat Reader
Autor/es: Joe Swift.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Joe Swift).
Comentarios: Artículo sobre los 15 katas que formaban el núcleo del Shotokan original del Maestro Funakoshi.
Autor/es: Joe Swift.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Joe Swift).
Comentarios: Artículo sobre Itosu, el kata Channan, y el posible origen de los katas Heian.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Comentarios: Artículo sobre los katas Heian.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Comentarios: Artículo sobre la importancia del kata Naihanchi (Tekki).
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Comentarios: Artículo sobre los principales maestros okinawenses del Shuri-te.
Autor/es: FUNAKOSHI Gichin.
Traducción al inglés: Patrick y Yuriko McCarthy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Patrick McCarthy).
Comentarios: Artículo escrito por el Maestro Funakoshi en 1934 sobre su Maestro Azato.
Autor/es: Henning Wittwer.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Henning Wittwer).
Fuente/s: Asato Anko – His Life, Teachings and Descendants.
Comentarios: Artículo del historiador alemán Henning Wittwer sobre el Maestro Asato Anko.
Autor/es: ITOSU Ankoh.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Comentarios: Traducciones de la carta del Maestro Itosu escrita en 1908.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Comentarios: Artículo sobre la carta del Maestro Itosu escrita en 1908.
Traducción al inglés: Patrick y Yuriko McCarthy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Patrick McCarthy).
Fuente/s: Foro | Artículo1 | Artículo2.
Comentarios: Artículos sobre el descubrimento en 2006 de la fotografía de ITOSU Ankoh.
Autor/es: Manuel E. Adrogué (artículo utilizado aquí con su autorización).
Comentarios: Artículo sobre la evolución histórica del Karate en Okinawa y Japón desde el siglo XIX.
Descarga Acrobat Reader
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Comentarios: Artículo sobre la historia del Maestro Funakoshi y del Shotokan.
Autor/es: KOSUGI Hoan.
Traducción al inglés: Joe Swift.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Joe Swift).
Comentarios: Artículo de 1930 escrito por KOSUGI Hoan, artista japonés, alumno y amigo del Maestro Funakoshi.
Autor/es: Richard L. Blair.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Comentarios: Artículo de 1972 basado en una entrevista con el Maestro OBATA Isao.
Fuente/s: www.shotokai.com.
Comentarios: Artículos de y sobre el Maestro EGAMI Shigeru.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Comentarios: Artículo del Maestro Nakayama sobre los inicios del Karate como deporte y sobre "Karate Ni Sente Nashi" y la actitud mental del practicante de artes marciales.
Autor/es: HARADA Mitsusuke.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Comentarios: Artículo del Maestro HARADA Mitsusuke sobre Shotokai y Shotokan.
Autor/es: Jonathan de'Claire.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Comentarios: Biografía del Maestro HARADA Mitsusuke.
Autor/es: Jonathan de'Claire.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Comentarios: Entrevista al Maestro HARADA Mitsusuke.
Autor/es: John Cheetham y John Waters.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de John Cheetham).
Autor/es: John Waters.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de John Cheetham).
Autor/es: Peter Taylor.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de John Cheetham).
Autor/es: Mark Wright.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de John Cheetham).
Autor/es: Pascal Petrella.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Autor/es: Víctor López Bondía.
Comentarios: Apuntes de un curso del Maestro Kase.
Descarga Acrobat Reader
Autor/es: Víctor López Bondía.
Comentarios: Apuntes de un curso del Maestro Kase.
Descarga Acrobat Reader
Autor/es: Jarmo Niiranen.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Autor/es: Gerhard Scheuriker.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Autor/es: Bill Laich M.D., Ph.D.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Guillermo A. Laich de Koller y John Cheetham).
Autor/es: Alan Armstrong.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de John Cheetham).
Autor/es: Bob McMahon.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s: www.itkf.org.
Comentarios: Documentos y publicaciones de y sobre el Maestro Nishiyama.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Fuente/s: www.jks.jp.
Comentarios: Artículo sobre el Maestro Asai publicado en Japón por la revista Karate Magazine.
Comentarios: Comentarios del Maestro Shirai.
Fuente/s: www.kwf.jp.
Comentarios: Artículos sobre el Maestro Yahara y su asociación (KWF).
Autor/es: Harry Cook.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Harry Cook).
Comentarios: Artículo sobre el Dojo Kun.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Comentarios: Artículo sobre los estilos de Karate.
Autor/es: Harry Cook.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Harry Cook).
Comentarios: Artículo sobre el "Sensei".
Autor/es: Anónimo.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s: www.judoinfo.com.
Comentarios: Artículo sobre la historia de los grados.
Autor/es: S.G. Drossoulakis.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Comentarios: Artículo sobre la historia de los grados.
Autor/es: MIYAGI Chojun.
Traducción al inglés: YAMADA Kiyotaka (Sanzinsoo).
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de YAMADA Kiyotaka (Sanzinsoo)).
Comentarios: Ensayo del año 1936 escrito por el Maestro MIYAGI Chojun.
Traducción al inglés: YAMADA Kiyotaka (Sanzinsoo).
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de YAMADA Kiyotaka (Sanzinsoo)).
Comentarios: Parte del acta de una reunión de los principales Maestros de Karate de Okinawa en 1936 en la que se discutió sobre el nombre del arte.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Comentarios: Artículo sobre MOTOBU Choki.
Autor/es: MOTOBU Choki/NAKASONE Genwa.
Traducción al inglés: Joe Swift.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Joe Swift).
Comentarios: Artículo de 1934 basado en los comentarios de MOTOBU Choki.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Comentarios: Artículo sobre MOTOBU Choki basado en una entrevista con su hijo Chosei.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Comentarios: Artículo sobre los primeros libros publicados sobre Karate.
Autor/es: Patrick McCarthy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Patrick McCarthy).
Comentarios: Artículo sobre los actos habituales de violencia física (HAPV) y su papel en los orígenes de los katas.
Autor/es: Víctor López Bondía.
Comentarios: Apuntes de un curso de Dirk Heene.
Descarga Acrobat Reader