Lecturas
Autor/es: Víctor López Bondía.
Autor/es: Mark Tankosich.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Mark Tankosich).
Comentarios:
Artículo sobre el significado de la máxima "Karate Ni Sente Nashi".
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
No First Attack in Karate?.
Comentarios:
Artículo sobre la máxima "Karate Ni Sente Nashi" y el "golpe preventivo".
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
'Jutsu' vs. 'Do'.
Autor/es: Mark Tankosich.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Mark Tankosich).
Fuente/s:
Practice Kata Correctly.
Comentarios:
Artículo y traducción del excelente pasaje "Kata wa tadashiku renshu seyo" ("Practicar kata correctamente") del Maestro MABUNI Kenwa.
Autor/es: Harry Cook.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Harry Cook).
Fuente/s:
The History and Evolution of Karate-do Kata.
Comentarios:
Artículo sobre los orígenes y el desarrollo de los katas de Karate.
Se discute su importancia con respecto al bunkai, combate, defensa personal y competición.
Autor/es: Harry Cook.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Harry Cook).
Fuente/s:
Throws and Locks in Karate Kata.
Autor/es: Joe Swift.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Joe Swift).
Fuente/s:
Wisdom from the Past: Tidbits on Kata Applications from Pre-War Karate Books
[
part 1
|
part 2
|
part 3
|
part 4
].
Comentarios:
Artículo sobre los posibles indicios sobre aplicación de los katas en los libros de Karate publicados antes de la Segunda Guerra Mundial.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
What is Kata?.
Comentarios:
Artículo sobre la definición del concepto de kata.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
Kata: Why Bother?.
Comentarios:
Artículo sobre el motivo y necesidad de la existencia y práctica de kata.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
Kata: a Lock or a Key?.
Comentarios:
Artículo sobre la necesidad de mantener una mentalidad abierta con respecto a la práctica de kata y sus aplicaciones.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
The Four Stages of Kata Practise.
Comentarios:
Artículo sobre las diversas etapas que podrían componer la práctica de kata si el entrenamiento está enfocado a la aplicación práctica de las técnicas.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
Bunkai - Karate's forgotten 95%.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
What are the true applications of Kata?.
Comentarios:
Artículo con guías para interpretar correctamente las técnicas de los katas.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
Kata Based Sparring.
Comentarios:
Artículo sobre la necesidad de incluir en el entrenamiento métodos de combate para practicar las técnicas de los katas.
Autor/es: Víctor López Bondía.
Autor/es: Joe Swift.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Joe Swift).
Autor/es: Joe Swift.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Joe Swift).
Fuente/s:
Channan: The "Lost" Kata of Itosu?.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
Brief history of the Pinan / Heian Katas.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
Naihanchi - Karate's Most Deadly Kata?.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Comentarios:
Artículo sobre los principales maestros okinawenses del Shuri-te.
Autor/es: FUNAKOSHI Gichin.
Traducción al inglés: Patrick y Yuriko McCarthy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Patrick McCarthy).
Autor/es: Henning Wittwer.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Henning Wittwer).
Fuente/s:
Asato Anko – His Life, Teachings and Descendants.
Comentarios:
Artículo del historiador alemán Henning Wittwer sobre el Maestro Asato Anko.
Autor/es: ITOSU Ankoh.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
Maestros del Shorin-ryu
|
Examining Yasutsune Itosu (part 2)
|
Los 10 Preceptos de Anko Itosu.
Comentarios:
Traducciones de la carta del Maestro Itosu escrita en 1908.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
The 10 Precepts of Anko Itosu.
Comentarios:
Artículo sobre la carta del Maestro Itosu escrita en 1908.
Traducción al inglés: Patrick y Yuriko McCarthy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Patrick McCarthy).
Comentarios:
Artículos sobre el descubrimento en 2006 de la fotografía de ITOSU Ankoh.
Autor/es: Manuel E. Adrogué (artículo utilizado aquí con su autorización).
Comentarios:
Artículo sobre la evolución histórica del Karate en Okinawa y Japón desde el siglo XIX.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Autor/es: KOSUGI Hoan.
Traducción al inglés: Joe Swift.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Joe Swift).
Fuente/s:
Karate Den by Kosugi Hoan.
Comentarios:
Artículo de 1930 escrito por KOSUGI Hoan, artista japonés, alumno y amigo del Maestro Funakoshi.
Autor/es: Richard L. Blair.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
Karate is Dying
(Black Belt Oct. 1972).
Comentarios:
Artículo de 1972 basado en una entrevista con el Maestro OBATA Isao.
Fuente/s:
www.shotokai.com.
Comentarios:
Artículos de y sobre el Maestro EGAMI Shigeru.
Autor/es: NAKAYAMA Masatoshi.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Comentarios:
Artículo del Maestro Nakayama sobre los inicios del Karate como deporte y sobre "Karate Ni Sente Nashi" y la actitud mental del practicante de artes marciales.
Autor/es: HARADA Mitsusuke.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
Beginnings of Shotokai and Shotokan
Autor/es: Jonathan de'Claire.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
Harada Sensei MBE
Comentarios:
Biografía del Maestro HARADA Mitsusuke.
Autor/es: Jonathan de'Claire.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
Harada Interviewed
Comentarios:
Entrevista al Maestro HARADA Mitsusuke.
Autor/es: José M. Villalón y Carlos Herva.
Autor/es: J. Mª Fraguas.
Autor/es: John Cheetham y John Waters.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de John Cheetham).
Autor/es: John Waters.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de John Cheetham).
Autor/es: Peter Taylor.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de John Cheetham).
Autor/es: Mark Wright.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de John Cheetham).
Autor/es: Pascal Petrella.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Autor/es: Víctor López Bondía.
Comentarios:
Apuntes de un curso del Maestro Kase.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble y John Cheetham).
Autor/es: Martín Fernández Rincón (artículo utilizado aquí con su autorización).
Autor/es: Martín Fernández Rincón.
Autor/es: Víctor López Bondía.
Comentarios:
Apuntes de un curso del Maestro Kase.
Autor/es: Jarmo Niiranen.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Autor/es: Gerhard Scheuriker.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
On the Death of Sensei Kase
Autor/es: Bill Laich M.D., Ph.D.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Guillermo A. Laich de Koller y John Cheetham).
Autor/es: Alan Armstrong.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de John Cheetham).
Autor/es: Bob McMahon.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
www.itkf.org.
Comentarios:
Documentos y publicaciones de y sobre el Maestro Nishiyama.
Autor/es: OKAZAKI Teruyuki.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Fuente/s:
An Interview With Hirokazu Kanazawa
Fuente/s:
www.jks.jp.
Comentarios:
Artículo sobre el Maestro Asai publicado en Japón por la revista Karate Magazine.
Fuente/s:
www.karatetradicional.cl.
Comentarios:
Comentarios del Maestro Shirai.
Fuente/s:
www.kwf.jp.
Autor/es: Harry Cook.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Harry Cook).
Fuente/s:
The Dojo Kun by Harry Cook.
Comentarios:
Artículo sobre el Dojo Kun.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
Styles: Are They Killing Karate?.
Autor/es: Harry Cook.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Harry Cook).
Fuente/s:
The Sensei by Harry Cook.
Comentarios:
Artículo sobre el "Sensei".
Autor/es: Anónimo.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
www.judoinfo.com.
Comentarios:
Artículo sobre la historia de los grados.
Autor/es: S.G. Drossoulakis.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Comentarios:
Artículo sobre la historia de los grados.
Autor/es: MIYAGI Chojun.
Traducción al inglés: YAMADA Kiyotaka (Sanzinsoo).
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de YAMADA Kiyotaka (Sanzinsoo)).
Comentarios:
Ensayo del año 1936 escrito por el Maestro MIYAGI Chojun.
Traducción al inglés: YAMADA Kiyotaka (Sanzinsoo).
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de YAMADA Kiyotaka (Sanzinsoo)).
Comentarios:
Parte del acta de una reunión de los principales Maestros de Karate de Okinawa en 1936 en la que se discutió sobre el nombre del arte.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Fuente/s:
Master Choki Motobu ... A Real Fighter.
Comentarios:
Artículo sobre MOTOBU Choki.
Autor/es: MOTOBU Choki/NAKASONE Genwa.
Traducción al inglés: Joe Swift.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Joe Swift).
Comentarios:
Artículo de 1934 basado en los comentarios de MOTOBU Choki.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Fuente/s:
A Meeting With Chosei Motobu.
Comentarios:
Artículo sobre MOTOBU Choki basado en una entrevista con su hijo Chosei.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Comentarios:
Artículo sobre los primeros libros publicados sobre Karate.
Autor/es: Patrick McCarthy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Patrick McCarthy).
Comentarios:
Artículo sobre los actos habituales de violencia física (HAPV) y su papel en los orígenes de los katas.
Autor/es: Víctor López Bondía.
Comentarios:
Apuntes de un curso de Dirk Heene.